3-29 TYRRHENA REGUM
AUDIO .....................................
O sang ad re tirréni,Mecenàte,
da 'n poc cà mìa iè pront an vin dus,
prufüm par i cavéi e mas ad rözi.
Bùg'ti,e gàvti donc da cùla vìsta
che tüti i dì a t'è davànti a i öc'.
Tìvuli sémp ed Efula e i culin'i 'd
Telégono ca l'è masà so pàri.
Vìa da 's lüsu ca dà fin la nàuzea,
da la to tur che rìva tuchè i nìvuli,
bàsta vëdi da l'àut la Rùma sgnùra,
al füm ca fa al ciadèl e la spatüs.
Ognantànt fa piazì anche ia sgnur
cambiè e andè a snè a cà di pòvar
e stand tranquìl parè vìa i sagrìn.
Già 'l pàri d'Andròmeda a brìla 'n cél
e l'è füriùs Pruciòn tam mè 'l Leòn
e 'l sul ripòrta i dì a dla canìcula.
Adès pastùr e bëru send a strac,
i cèrcu 'l frësc adl'òmbra vzìn na rùza
e i post andùa i sìa di büsòn.
La rìva a tas.Iè nànca 'n büf ad vént.
Ti pensànd a sistemè par bén la stat
t'è nén tranquìl.
'T vurìi savéi che i fan i Séri là 'n Uriént e i Batriàn che iàn l'imperu 'd Cìro 'l gran persiàn,e i gént che ién an rìva al Don ién près rüziè.
Fa bén al cél a nén vuléi che i sàpiu
lònche 'n prepàra par nùi al dumàn,
e là sü i rìdu quand che 's sagrinùma
par ròbi che nén nùi tùca pensèi.
Ti pénsa adès a vìvi méi ca 't pöli,
al rèst l'è tam mè la curént di 'n fiüm
che pöl tranquìl a scùri 'ntal so lèt
o ranchè piànti e purtè vìa 'l cà.
E ruzintìn gnì gros mè di turént
che zmìa che i sìa 'l tron an mès i bosc.
A l'è padròn ad lü cul che ogni dì pöl 
dìsi:'Ancö mi iù vivì,dumàn che fàga
lònca völ,nìvul,serén,tant lònche iù gudì pü 'nsün mlu gàva.
E lònca 'l témp pasà l'è regalàmi
ansün a pöl disfèmi lònca l'è fat.
Furtün'a ai piàs a fè 'l so misté,
a giüghè 'n giöc che 'nsün a pöl prevëdi
à piè da chi unùr e bütèi là.
Adès a tén par mi,dumàn par n'àut.
Se rèsta chi cà mìa,bén,se part
che 's pòrta püra lònche l'àva dàmi.
Mi 'm fag sü fort andén la mè virtü
e i cèrc l'unèsta puvertà,cuntént listès.
Fa nén par mi,quand mùgiu i véli al vént
anginuièmi 'n tèra e fè 'd preghiéri,
prununcè vut par nén che mèrce 'd Cìpro
i fàgu,o 'd Tìro ancù pü sgnur al mar.
Al mè sogn a l'è ansìma na barchëta
a dùi rëm andè 'nsl'Egéo sicür
 e che 'm màndu l'ariëta i dùi geméi.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Tyrrhena regum progenies, tibi
Non ante verso lene merum cado
Cum flore, Maecenas, rosarum et
Pressa tuis balanus capillis
Iamdudum apud me est: eripe te morae,
Ne semper udum Tibur et Aefulae
Declive contempleris arvom et
Telegoni iuga parricidae.
Fastidiosam desere copiam et
Molem propinquam nubibus arduis,
Omitte mirari beatae
Fumum et opes strepitumque Romae.
Plerumque gratae divitibus vices
Mundaeque parvo sub lare pauperum
Cenae sine aulaeis et ostro
Sollicitam explicuere frontem.
Iam clarus occultum Andromedae pater
Ostendit ignem, iam Procyon furit
Et stella vesani Leonis
Sole dies referente siccos;
Iam pastor umbras cum grege languido
Rivomque fessus quaerit et horridi
Dumeta Silvani, caretque
Ripa vagis taciturna ventis:
Tu civitatem quis deceat status
Curas et urbi sollicitus times,
Quid Seres et regnata Cyro
Bactra parent Tanaisque discors.
Prudens futuri temporis exitum
Caliginosa nocte premit deus,
Ridetque si mortalis ultra
Fas trepidat. Quod adest memento
Componere aequos: cetera fluminis
Ritu feruntur, nunc medio alveo
Cum pace delabentis Etruscum
In mare, nunc lapides adesos
Stirpisque raptas et pecus et domos
Volventis una, non sine montium
Clamore vicinaeque silvae,
Cum fera diluvies quietos
Inritat amnis. Ille potens sui
Laetusque deget, cui licet in diem
Dixisse 'vixi' cras vel atra
Nube polum pater occupato
Vel sole puro; non tamen inritum
Quodcumque retro est efficiet neque
Diffinget infectumque reddet
Quod fugiens semel hora vexit.
Fortuna saevo laeta negotio et
Ludum insolentem ludere pertinax
Transmutat incertos honores,
Nunc mihi nunc alii benigna.
Laudo manentem: si celeres quatit
Pinnas, resigno quae dedit et mea
Virtute me involvo probamque
Pauperiem sine dote quaero.
Non est meum, si mugiat Africis
Malus procellis, ad miseras preces
Decurrere et votis pacisci,
e Cypriae Tyriaeque merces
Addant avaro divitias mari:
Tunc me biremis praesidio scaphae
Tutum per Aegaeos tumultus
Aura feret geminusque Pollux.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 


Maecenas, scion of Tuscan kings, a jar of mellow wine as yet untouched has long been waiting for thee at my house, along with roses and balsam for thy locks expressed.
Delay no more! Gaze not ever at
well-watered 'Tibur and the sloping
fields of Aefula and the heights
of Telegonus, the parricide!
Abandon cloying luxury and the pile
that towers to the lofty clouds! Cease
to wonder at the smoke, the riches,
and the din of wealthy Rome!
Often a change is pleasant to the rich,
and a simple meal beneath the poor man's humble roof, without tapestries and purple,has smoothed the wrinkles on the care-worn brow.
Already Andromeda's shining father reveals his hidden fires; already Procyon rages and the star of furious Leo, as the sun brings back the days of drought.
Now with his listless flock the weary
shepherd seeks the shade and stream and shaggy Silvanus' thickets, and the silent bank is forsaken by the straying breeze.
Thy thoughts are set on what conditions fit the State; anxious art thou for the City, fearing what the Seres may be plotting, or Bactra once ruled by Cyrus, and the discordant tribes on Tanais' banks.
With wise purpose does the god bury in the shades of night the future's outcome, and laughs if mortals be anxious beyond due limits. Remember to settle with tranquil heart the problem of the hour! All else is borne along like some river, now gliding peacefully in mid-channel into the Tuscan Sea, now rolling polished stones
uprooted trees, and flocks and homes together,with echoing of the hills and neighbouring woods,while the wild deluge stirs up the peaceful streams.
Master of himself and joyful will that
man live who day by day can say:
"I have lived to-day; to-morrow let the
Father fill the heaven with murky clouds,
or radiant sunshine! Yet will he not 
render vain whatever now is past, nor will he alter and undo what once the
fleeting hour has brought Fortune, exulting in her cruel work,and stubborn to pursue her wanton sport,shifts her fickle favours,kind now to me, now to some other.
I praise her while she stays;but if she shake her wings for flight,I renounce her gifts, enwrap me in my virtue,and woo honest Poverty, undowered though she be.Not mine, when masts are groaning with the Afric gales, to have recourse to wretched prayers and with vows to strike a compact with the gods that my Cyprian and my Tyrian wares shall not add new riches to the devouring sea.
Then the breezes and Pollux with his brother shall bear me through the tempests of the Aegean main, safely protected in my two-oared skiff."
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


Stirpe di re d'Etruria, Mecenate,
 da tempo è qui per te un mite vino d'anfora mai piegata, rose, balano per i capelli: strappati all'attesa, non contemplare sempre, da lontano, questa tivoli fresca, la campagna reclinata di Efula e le cime di Telegono, antico parricida: lascia quell'abbondanza che ti sazia, le muraglie che toccano le nubi, 
stacca il cuore da Roma la felice, dal suo frastuono, dalla sua foschia. 
Dunque ai ricchi non piace più cambiare,
 rischiarare la fronte tormentata venendo a cena in una casa povera e linda,
 senza porpore né tendaggi? Vedi,
 il padre di Andromeda lucente svela il fuoco nascosto, furibondo è il Cane e l'astro del Leone folle, riporta il sole i lunghi giorni asciutti: stanco il pastore cerca l'ombra e il rivo e i cespugli arruffati di Silvano: il gregge è esausto, tacita la riva dove il vento errabondo non torna.
 Tu curi la città e le belle leggi, ma tu non sei in pace, temi per i Seri, per la Battriana dove regnò Ciro, per il Don mai tranquillo.
 Che faranno? Ma Dio è saggio e immerge nella notte più profonda
 gli eventi del domani e ride se un mortale fugge ansioso dove non può fuggire.
 Non scordarlo, componi eguale, giusto, il tuo presente.
 Il resto è come un fiume regolato che scorre in pace verso il mare etrusco 
e poi travolge via macigni rosi tronchi divelti bestie casolar i e urlano intorno le foreste e i monti: una pioggia selvaggia sconvolge tutti i calmi corsi d'acqua.
 E' signore di sé ed è felice chi può dirsi ogni giorno: "Ho vissuto".
 Domani il Padre salirà al cielo nel buio delle nubi o nel sereno, ma non farà mai sterile nulla di ciò che resta dietro a noi, non scomporrà, non vanificherà ciò che ha portato via l'ora fuggitiva. 
La Fortuna felice opera sempre il suo gioco sfidante e instancabile
 trasmutando errabondi privilegi, ora benigna a me e poi ad altri: la lodo quando resta: ma se batte le ali veloci, rendo ciò che ha dato e mi ammantello in ciò che vale in me, cerco la buona povertà indotata. Non io voglio umiliarmi alla preghiera se la mia vela urla alla tempesta, non pattuisco voti col divino perché la mercanzia di Cipro e Tiro non dia ancora ricchezza al mare avaro.
 Ed ecco che mi portano al sicuro, difeso dalla mia nave leggera, sull'Egeo più selvaggio, il vento e i Dioscuri.