1-9  VIDES UT ALTA
AUDIO .....................................
Vàrda 'l Soratte mè l'è bianc ad fiòca
e i bosc nu pölu pü sut cùla cària
e i ram par al gran péis ién lì ca 's ròmpu
e i rùzi e i fiüm ién fèrmi lì giasà.
Bütni dal bosc bundànt ansìma 'l föc
che i pàru vìa 'l frëd o Taliarco
e tìra giü 'l vin bon car al mè mat
cul dl'anàda speciàl,sesantaquàt.
Al rèst làslu 'nti man ad chi iè 'n cél.
Quand lü 'l völ a cèsu tüti i òndi
e söli mè l'öli ai tùrna 'l mar,
i bùgiu nànca pü ciprès e fràsu.
Ciàmti nén sémp dumàn lònche sarà?
Cumìncia a vìvi cust.A l'è 'n guadàgn.
Disprèsa nén maznà l'età ca t'è
da 'ndè balè cun al màti e 'd fè l'amùr
fin che t'è 'ncu négar i to cavéi
e prìma che 't divénti an vèc' rugnùs.
Adès l'è 'l témp da 'ndè giughè 'l balòn
ansìma i pra e a séra pö 'nsal viàl
l'è bèl parlè sut vus cun la to màta
che ancù la giöga a scòndsi ant 'n angulìn e ti tlu tròvi parchè 's fa sénti rìdi
la stréns an man l'anèl sémp par giüghè
e 'n poc rezìst e pö slu làsa piè.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Vides ut alta stet nive candidum
Soracte, nec iam sustineant onus
Silvae laborantes, geluque
Flumina constiterint acuto.
Dissolve frigus ligna super foco
Large reponens atque benignius
Deprome quadrimum Sabina,
O Thaliarche, merum diota.
Permitte divis cetera, qui simul
Stravere ventos aequore fervido
Deproeliantis, nec cupressi
Nec veteres agitantur orni.
Quid sit futurum cras, fuge quaerere et
Quem fors dierum cumque dabit lucro
Adpone, nec dulcis amores
Sperne puer neque tu choreas,
Donec virenti canities abest
Morosa. Nunc et campus et areae
Lenesque sub noctem susurri
Composita repetantur hora,
Nunc et latentis proditor intumo
Gratus puellae risus ab angulo
Pignusque dereptum lacertis
Aut digito male pertinaci..
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

See, how it stands, one pile of snow,
Soracte! 'neath the pressure yield
Its groaning woods; the torrents' flow
With clear sharp ice is all congeal'd.
Heap high the logs, and melt the cold,
Good Thaliarch; draw the wine we ask,
That mellower vintage, four-year-old,
From out the cellar'd Sabine cask.
The future trust with Jove; when He
Has still'd the warring tempests' roar
On the vex'd deep, the cypress-tree
And aged ash are rock'd no more.
O, ask not what the morn will bring,
But count as gain each day that chance
May give you; sport in life's young spring
Nor scorn sweet love, nor merry dance,
While years are green, while sullen eld
Is distant. Now the walk, the game,
The whisper'd talk at sunset held,
Each in its hour, prefer their claim.
Sweet too the laugh,whose feign'd alarm
The hiding-place of beauty tells,
The token, ravish'd from the arm
Or finger, that but ill rebels.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Vedi come il Soratte s'innalza bianco di neve né i boschi affaticato ormai sostengono il peso della neve e i fiumi si sono fermati per il forte gelo.
Allontana il freddo mettendo in abbondanza la legna sul fuoco e versa più copiosamente il vino invecchiato quattro anni dall'anfora sabina a due braccia, o Taliarco.Lascia tutte le altre cose agli dei, che insieme scompigliano i venti che si scontrano sul mare tempestoso, né agitano i cipressi o i vecchi frassini.
Smettila di chiederti cosa succederà domani, e qualunque giorno la Sorte ti darà consideralo come guadagno e non lasciarti sfuggire, o ragazzo,né i dolci amori né le danze,finché la vecchiaia brontolona è lontana dalla tua verde età.
Ora si cerchino all'ora stabilita il Campo Marzio,le piazze e i lievi sussuri
sul fare della notte,ora si ricerchi il gradito riso rivelatore dall'angolo più appartato della fanciulla nascosta e si cerchi il pegno strappato dalle braccia
o dal dito che non oppone resistenza.