1-37 NUNC EST BIBENDUM
AUDIO .....................................
Adès beivùma,sautùma e balùma,
sénsa pagüra pü,liberamént,
purtùma ufèrti a i nos altàr mè cùli che i fùma pai banchët di Saliài.
Fin dès sarìa stat da criminài andè piè dal cécubo da la cantìn'a méntre che 'ntant na fòla dna regìn'a cun cùla cumpanìa d'om drugà, da brüti malatìi infetà vulìva campè giü al 
Campidogliu fè fè na brüta fin al nos impéru.
Mè l'avéisa gazàlu i so sücès, nanca che füisa ciùc ad mareòtico, cardìva chi sa che da pudéi fè. Ma dop scampà ansìma cùla nav che sùla da l'incéndiu l'è salvàsi l'è gavài e sogn e ilüziòn,Cézare, che mè n'àquila a 'n culòmb o 'n casadùr perséguita la lévra 'ntla pian'a biànca 'd fiòca là an Hemònia i dàva dos par vëdi se pudìva bütè i cadén'i antùrn a cùla bèlva. Ma lé,cercànd na fin pü dignitùza,l'è nén avì pagüra 'd tratè 'l fèr che tànti àuti dòni i avrìu avì,l'è nén scapà par scòndsi a 'n post luntàn,ma lé ad fisè i öc' l'è avì 'l curàgi ansàl dizastru dla régia fàta a toc e sénsa nan tarmè da cùli vìpri tant velenùzi lé l'è fàsi mòrdi e l'è beivì 'l velén anti so vén'i e tànta fòrsa l'è mustà 'ntal mòri. Mè che pudìva lé an si Libùrnichi lasèsi amnè a Rùma pal triònfo e 'ndèi près mè füisa na privà,lé che la sàva d'èsi na regìn'a.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus, nunc Saliaribus ornare puluinar deorum tempus erat dapibus, sodales.Antehac nefas depromere Caecubum cellis auitis,dum Capitolio regina dementis ruinas funus et imperio parabat contaminato cum grege turpium morbo uirorum, quidlibet impotens sperare fortunaque dulci ebria. Sed minuit furorem uix una sospes nauis ab ignibus, mentemque lymphatam Mareotico redegit in ueros timores Caesar, ab Italia uolantem remis adurgens, accipiter uelut mollis columbas aut leporem citus uenator in campis niualis Haemoniae, daret ut catenis fatale monstrum. Quae generosius perire quaerens nec muliebriter expauit ensem nec latentis classe cita reparauit oras, ausa et iacentem uisere regiam uoltu sereno, fortis et asperas tractare serpentes, ut atrum corpore conbiberet uenenum, deliberata morte ferocior: saeuis Liburnis scilicet inuidens priuata deduci superbo, non humilis mulier, triumpho.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

Now drink we deep, now featly tread
a measure; now before each shrine
with Salian feasts the table spread;
the time invites us, comrades mine.
'twas shame to broach, before to-day
the Caecuban, while Egypt's dame
threaten'd our power in dust to lay
and wrap the Capitol in flame,
girt with her foul emasculate throng,
by Fortune's sweet new wine befool'd
in hope's ungovern'd weakness
strong to hope for all; but soon she cool'd, to see one ship from burning'scape;great Caesar taught her dizzy brain,made mad by Mareotic grape,to feel the sobering truth of pain, and gave her chase from Italy,
as after doves fierce falcons speed,
as hunters 'neath Haemonia's sky
chase the tired hare, so might he
lead the fiend enchain'd; SHE sought to die more nobly, nor with woman's
dread quail'd at the steel, nor 
timorously in her fleet ships to covert fled.Amid her ruin'd halls she stood
unblench'd, and fearless to the end
grasp'd the fell snakes, that all her
blood might with the cold black venom blend,death's purpose flushing in her face;nor to our ships the glory gave,that she, no vulgar dame, should grace a triumph, crownless, and a slave. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Ora puoi bere, puoi il piede battere libero sulla terra; tornato, tornato è ora il tempo di ornare, amici, l'ara degli dei con un banchetto da fare invidia ai Salii.
Sacrilego prima sarebbe stato
togliere il cecubo dalle cantine, finché ebbra per l'onda della fortuna e in
balia d'ogni speranza, con la sua accozzaglia d'uomini sfregiata dalle mutilazioni,quella regina impazzita minacciava di abbattere il Campidoglio e annientare l'impero. Ma una sola nave scampata alle fiamme vanifica il suo furore e alla cruda realtà riconduce Cesare quella sua mente sconvolta dal vino:come un cacciatore insegue sulle nevi di Tessaglia la lepre o come fra colombe smarrite incombe uno sparviero, la braccava,che fuggiva dall'Italia, forzando i remi per ridurre in catene il mostrodel nostro destino. Ma lei, cercando morte con onore, come in cuor suo non era donnada temere la spada, non fuggí per mare a nascondersi in lidi lontani; lei serena in volto la sua città in rovinaosò guardare e intrepida stringere in mano aspidi irritati per assorbire nelle sue vene il loro nero veleno, con l'orgoglio spietato di chi vuol morire:mai avrebbe subito che navi crudeli la trascinassero superbamente  in trionfo, lei ch'era stata regina.