1-34 PARCUS DEORUM
AUDIO. .....................................
L'è nén che i füisa mi tant religiùs,
secònd na teurìa mèza fòla am piazìva andè cuzì sénsa na mìra, zbagliè magàri ànche, se i vulìva.
Ma adès abzògna i fàza màrcia 'ndré e i pìa tùrna la mè stra 'd na vòlta . Parchè che cul lasü a la squarséisa i nìvuli dal cél cun bìsi 'd föc, tànti vòlti mi iàva vist as giöc. Anvéce a cél serén l'è dat na bòta da fè tarmè da 'n post a l'àut la tèra
da 'ndùa spònta 'l sul a 'ndùa 'l càla par quant lé sa sprufònda sùta i pé. E dònca tüt lònche 'l völ lü 'l pöl fè. Tirèti giü da 'nsl'àut, campèti bas, pöl pièti na curòn'a da 'nsla tèsta e andè pustèla ansìma n'àutar rè. L'è la furtün'a tam mè 'l so lacchè. A pén'a lü 'l cumànda, 's fa nén preghè, la pìa 'l vol velòce mè na frànda e cust lu tìra fòra e n'àut lu scond. Ansùma la cumànda tüt al mond.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Parcus deorum cultor et infrequens,
Insanientis dum sapientiae
Consultus erro, nunc retrorsum
Vela dare atque iterare cursus
Cogor relictos: namque Diespiter,
Igni corusco nubila dividens
Plerumque, per purum tonantes
Egit equos volucremque currum;
Quo bruta tellus et vaga flumina,
Quo Styx et invisi horrida Taenari
Sedes Atlanteusque finis
Concutitur. Valet ima summis
Mutare et insignem attenuat deus,
Obscura promens; hinc apicem rapax
Fortuna cum stridore acuto
Sustulit, hic posuisse gaudet.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

For lo! the Sire of heaven on high,
By whose fierce bolts the clouds are riven,
To-day through an unclouded sky
His thundering steeds and car 
has driven.
E'en now dull earth and  wandering  floods, and Atlas' limitary range,
And Styx, and Taenarus' dark abOdes
Are reeling. He can lowliest change
And loftiest; bring the mighty down
And lift the weak; with whirring flight
Comes Fortune, plucks the monarch's crown, and decks therewith some meaner wight.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 Tiepido e incostante cultore degli dei,
mentre, tronfio di una folle dottrina, vado
errando, a voltare le vele
sono costretto e a riprendere la rotta
abbandonata, perché dio padre, che sempre
fende le nubi col fuoco dei lampi, ora
nel cielo sereno ha lanciato
in volo col cocchio i cavalli tonanti,
e tremano il massiccio della terra, i fiumi
che scorrono, lo Stige, l'orribile e odiato
antro di Tènaro, il confine
di Atlante. La divinità può mutare
l'infimo in sommo, avvilire chi è al vertice,
mettendo in luce ciò che è oscuro; e la fortuna
con acuto stridore a forza
strappa all'uno la tiara, all'altro la dona.