Guìdo,i vurìa che ti...
     
AUDIO
Guìdo,i vurìa che ti,al Càrlu e mi,
par la magìa di 'n quài màgu brav
muntéisu ans na barchëta e pö vìa
i andéisu par al mar a nos piazì.

An mar bèl söli,sénsa 'n tempuràl
o 'n témp catìv che pöda fèni mal
e ìntant vivénd cuzì d'amùr,dacòrdi
carséisa sémp la vòia da stè 'nsèma.

E là,cun nùi, al màgu che iù dìvi
bütéisa la Giovànna e la Rozìna
e cùla che iàn fat miss,la Beatrìs.

E lì i razunéisu mèche d'amùr,
e i füisu tant cunténti ugnün'a 'd lur,
mè che mi i péns sarìu ànche nùi.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Guido, I wish that Lapo, you, and I
could board a vessel, by transporter beam,
that sailed by will alone wherever seemed
desirable to go, beneath all skies.

Whatever waves that tossed or gales that blew
would never be allowed to spoil the fun.
We’d share a single wish and think as one,
as our desire to stay together grew.

And Guido, we’d try beaming up the dames!
We’d take the ladies Vanna, Bess, and her
whom I discreetly call the Mistress Trenta.

Love, of course, would be the main agenda —
that would keep ’em happy I am sure,
and well I know that we would be the same.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 Guido, i’ vorrei che tu e Lapo ed io
fossimo presi per incantamento,
e messi in un vasel ch’ad ogni vento
per mare andasse al voler vostro e mio,

sì che fortuna od altro tempo rio
non ci potesse dare impedimento,
anzi, vivendo sempre in un talento,
di stare insieme crescesse ’l disio.

E monna Vanna e monna Lagia poi
con quella ch’è sul numer de le trenta
con noi ponesse il buono incantatore:

e quivi ragionar sempre d’amore,
e ciascuna di lor fosse contenta,
sì come i’ credo che saremmo noi.