39 - EGNATIUS
AUDIO............................... ..................................... courtesy of Rudy Negenborn..........
Al Gnàsiu,parchè i dént aglià bèi bianc,
al cèsa mài da rìdi.Ovunque 'l sìa.
Al vén an tribünal e l'avucàt al sa che tüti i piànzu , e lü al rid.Iè 'n füneràl e na màma la pians cul nic fiö che adès a va sut tèra e lü,bòia fàus,l'è li ca 'l rid.Tüt lon ca 's fa lü 'l rid,an tüti i post,an qualsisìa.A l'è na malatìa,e nànca bèla e da maledücà.Ma mi,na ròba vénta ca gliu dìga:'Oh Gnasiu,bun'asòn,fàcia ca rid,se 't füisi ad Rùma,ad Tivoli o 'd Sabìna o n'ùmbro gras,n'etrùsco cun la bòita o 'n lanüvìn danciòn brüzà dal sul o iün dadlà da Po,mè che mi i son,iün che 't völi ti,ma che 's làva i dént,mi,che 't ridéisi sémp,am piazrìa nén.Che iè 'd pü stüpid che 'l rìdi par nén.Ma i suma nùi che ti t'è 'n Celtibero e 'ntla to tèra a iàn an custüm fis:friè dént e zanzìvi cun al pis.'D sa ròba,donc,da dübitè iè nanc.Mustè,mè 't fè,che t'è i dént bèi bianc,l'è tam mè dì:iù parà giü dal pis.
Vàrda,at n'è 'ncù 'n poc tacà i barbìs.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Egnatius, quod candidos habet dentes,
renidet usque quaque. si ad rei ventum est subsellium, cum orator excitat fletum,renidet ille; si ad pii rogum fili
lugetur, orba cum flet unicum mater,
renidet ille. quidquid est, ubicumque est,
quodcumque agit, renidet: hunc habet morbum,neque elegantem, ut arbitror, neque urbanum.quare monendum est te mihi, bone Egnati.
si urbanus esses aut Sabinus aut Tiburs
aut pinguis Vmber aut obesus Etruscus
aut Lanuvinus ater atque dentatus
aut Transpadanus, ut meos quoque attingam,aut quilubet, qui puriter lavit dentes,tamen renidere usque quaque te nollem:nam risu inepto res ineptior nulla est.nunc Celtiber es: Celtiberia in terra,
quod quisque minxit, hoc sibi solet
mane dentem atque russam defricare gingivam,ut quo iste vester expolitior dens est,hoc te amplius bibisse praedicet loti..
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

Egnatius, because he has bright white teeth,always smiles: If someone comes to the defendant'sbench, when the speaker arouses weeping,he grins; If there is weeping at the funeral pyre of
a dutiful son, when the bereaved mother laments her only son,he grins. Whatever it is, wherever he is,whatever he is doing, he grins: he has this disease,neither elegant, as I think, nor refined.
Therefore I must warn you, my good Egnatius.
If you were a city man or a Sabine or a Tiburnan or a thrifty Umbrian or a fat Etruscan or a swarthy or toothy Lanuvian or a Transpadane, to touch on my own people as well,or anyone you like who cleans his teeth with clean water,
I still should not want you to smile on all occasions:for nothing is more silly than a silly smile.
Now you are a Celtiberian: in the land of Celtiberia,whatever each man has urinated, with this he is accustomed
in the morning to rub his teeth and gums until they are red,so that the more polished those teeth of yours are,
the more urine they proclaim you to have drunk.
 

© copyright 26-3-1998 by Murray McDonell
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Per mostrare il candore dei suoi denti,
Egnazio ride, ride d'ogni cosa.
Ride mentre l'avvocato strappa le lacrime
davanti alla sbarra degli imputati;
ride quando fra un coro di lamenti
disperatamente una madre piange
di fronte al rogo del suo unico figliolo.
In ogni circostanza, in ogni luogo,
qualsiasi cosa faccia, ride, ride.
Ha questa malattia, che certo non è,
io ritengo, civile o di buon gusto.
Dovrò proprio ammonirti, Egnazio mio.
Se tu fossi romano, sabino o di Tivoli,
un umbro grasso o un etrusco obeso,
un lanuvino bruno e tutto denti, 
uno dell'oltrepò, per metterci anche i miei
cioè uno dei tanti che con acqua pura
si lava i denti, anche allora vorrei che tu
non ridessi continuamente d'ogni cosa:
niente è piú sciocco di un modo sciocco di ridere.
Ma tu sei spagnolo e in terra di Spagna
a mattina tutti si strofinano a sangue
gengive e denti con la propria urina.
Cosí piú bianchi sono questi vostri denti
e piú rivelano il piscio che hai bevuto.