10 - VARUS
AUDIO............................... ..................................... courtesy of Rudy Negenborn..........
Al Vàro am tròva che i bamblàn
an piàsa  e "Ven cun mi"  'm dis "vad da l'amìza",  na pütanèla gnente mal,simpàtica,  almenu a giüdichè a prima vìsta,  e là,mè 's fa,'s cumincia a ciaciarè  "la Bitìnia mé l'è,mè che l'è 'ndàti,  l'è véra che 's fa i sold an quantità?" 
 iù rispundì mè l'éra:"Antra i Bitìni,
al so pretùr e  tüta la coòrte iéra  nén
tant da fè al vèrzi gràsi,
 spécie cun an pretùr tant zmangiasòn 
che znu  fregàva ad tüta la coòrte,
"ma alménu" 'n  ciàmu,
"t'avrè bén crumpàlu,vìsto che 'n cùi 
 post a ién pròpi speciài an quài
 marcantòni,cùi da letìga", 
 e mi,par blaghè 'n poc davànti a  cùla,
"Eh,dis,cuzì mal pöi l'è nén andàmi, 
 se ànche la pruvìncia l'è nén bòn'a, 
 da nén pudéi cumprèmi öt umnasòn". 
 Veramént iàva nanca n'umnitìn,
se i avéisa duvì  fè al sarmantìn,
che 'm traspurtéisa 'l pé di 'n  taulìn.
E cùla alùra cun na fàcia 'd tòla:
"Catullo,sént,tam farìi 'n piazì?
t'avrìi da  prestèmii 'n mumentìn
parchè i duvrìa 'ndè al  témpio 'd Seràpide." "Dàzi,bèla fìa,'t fè  cunfüziòn,
a l'è scapàmi dit che iéru i mè, 
 ma veramént a l'è cumpràsii 'l Cìnna, 
 va bén che so o mè l'è franc istès, 
 pös pièi quand i völ mè i füisu i mè 
 ma t'è antipàtica e maladücà, 
 a iün tai làsi nànca tirè 'l fià". ..
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Varus me meus ad suos amores      visum duxerat e foro otiosum, 
scortillum, ut mihi tum repente visum est, non sane illepidum neque invenustum, 
huc ut venimus, incidere nobis 
sermones varii, in quibus, quid esset 
iam Bithynia, quo modo se haberet, 
et quonam mihi profuisset aere. 
respondi id quod erat, nihil neque ipsis 
nec praetoribus esse nec cohorti, 
cur quisquam caput unctius referret, 
praesertim quibus esset irrumator 
praetor, nec faceret pili cohortem. 
 "at certe tamen," inquiunt "quod illic 
natum dicitur esse, comparasti 
ad lecticam homines." ego, ut puellae 
unum me facerem beatiorem, 
 "non" inquam "mihi tam fuit maligne 
ut, provincia quod mala incidisset, 
non possem octo homines parare rectos." 
at mi nullus erat nec hic neque illic 
fractum qui veteris pedem grabati 
in collo sibi collocare posset. 
hic illa, ut decuit cinaediorem, 
 "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum istos commoda: nam volo ad Serapim deferri."
"mane" inquii puellae, 
 "istud quod modo dixeram me habere, 
fugit me ratio: meus sodalis - 
Cinna est Gaius - is sibi paravit. 
verum, utrum illius an mei, quid ad me? 
utor tam bene quam mihi pararim. 
sed tu insulsa male et molesta vivis, 
 per quam non licet esse neglegentem." .
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

My Varus lead me at leisure
from the forum to see his girlfriend
little whore, as it was them seen by me immediately she is not very uncharming neither is she unattractive.
As we came there, several conversations fell upon us: among which what now
Bithynia was; how it was holding itself;
and with what money had it profited me.
I responded that which was none, neither for the natives of Bithynia nor for their governers not for their staff, with which anyone could have a more richly combed head of hair especially when those whose governer was a shithead
who also didn't value his staff worth 
a hair "But certainly however" they said "that which is said is the custom there to be born, you obtained men for a litter" I, like one lucky fellow in the eyes of the girl said "It was not so bad for me,
although, a bad province fell to me,
that I was not able to prepare 8 strong men." But for me no one was in the place nor there,who could put the broken legs of an old cot on his neck.
At this point, as it was appropriate for the shameless one,"I ask you please" she said "for me, my Catullus for a little 
while lend me those litter bearers, for I wish for them to carry me to the temple of Serapis."Wait," I say to the girl,
"what which I had said good judgement
must have escaped me Cinna Gaius prepared it - but whether the litter bearers belong to me or to you? Use as well as
if I had prepared them for myself.But you without salt are bad and bothersome,through that it is not permitted to be careless!"
 
 
 
 
 
 

© copyright 17-12-1997 by Chal
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Dal Foro dove ciondolavo il mio buon 
Varo mi porta a casa di una sua ragazza
una fichina che a prima vista mi parve
non priva di qualche grazia, quasi carina.
Giunti da lei ci si mise a parlare
di tante cose e fra queste della Bitinia,
l suo stato, le sue condizioni politiche,
i guadagni che mi avrebbe fruttato.
Risposi la verità: a nessuno di noi,
pretori o gente del seguito, era toccato
di tornarsene col capo piú profumato,
vedi poi se ti capita in sorte un fottuto
di pretore che del seguito se ne infischia.
'Ma almeno' m'interrompono 'avrai
comprato ciò che dicono la specialità del luogo,
dei portatori di lettiga.' Io per farmi
con la donna un po' piú fortunato degli altri: 'Non mi è andata poi cosí male,' le
rispondo
'considerata quella terra maledetta:
ne ho cavato otto uomini robusti.'
In realtà non ne avevo neppure uno,
qui a Roma o laggiù, in grado di reggere
sul collo una vecchia brandina
sgangherata.
E quella con la sua facciatosta mi fa:
'Catullo mio, dovresti prestarmeli un attimo,
te ne prego, voglio farmi portare al tempio
di Seràpide.' 'Un momento, dico, ragazza
ciò che poco fa ho detto di possedere,
m'ero distratto: è un amico mio,
Gaio Cinna, che se l'è procurato.
D'altra parte, suoi o miei, che importa?
Ma tu sei proprio sciocca e impertinente
se non ammetti che ci si possa distrarre.'
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Dal Foro dove ciondolavo il mio buon Varo
mi porta a casa di una sua ragazza,
una fichina che a prima vista mi parve
non priva di qualche grazia, quasi carina.
Giunti da lei ci si mise a parlare
di tante cose e fra queste della Bitinia,
l suo stato, le sue condizioni politiche,
i guadagni che mi avrebbe fruttato.
Risposi la verità: a nessuno di noi,
pretori o gente del seguito, era toccato
di tornarsene col capo piú profumato,
vedi poi se ti capita in sorte un fottuto
di pretore che del seguito se ne infischia.
'Ma almeno' m'interrompono 'avrai
comprato
ciò che dicono la specialità del luogo,
dei portatori di lettiga.' Io per farmi
con la donna un po' piú fortunato degli altri:
 'Non mi è andata poi cosí male,' le
rispondo
'considerata quella terra maledetta:
ne ho cavato otto uomini robusti.'
In realtà non ne avevo neppure uno,
qui a Roma o laggiù, in grado di reggere
sul collo una vecchia brandina
sgangherata.
E quella con la sua facciatosta mi fa:
'Catullo mio, dovresti prestarmeli un attimo,
te ne prego, voglio farmi portare al tempio
di Seràpide.' 'Un momento, dico, ragazza,
ciò che poco fa ho detto di possedere,
m'ero distratto: è un amico mio,
Gaio Cinna, che se l'è procurato.
D'altra parte, suoi o miei, che importa?
Ma tu sei proprio sciocca e impertinente
se non ammetti che ci si possa distrarre.'