Cant da 'd nöt  di 'n pastùr adl'Azia 
CANTO NOTTURNO DI UN PASTORE ERRANTE DELL'ASIA
AUDIO.............................. .......
Che 't fè ti lün'a an cél? mai na parola at dizi. 
 Ti ta sponti la séra, 
 at viagi sémp là  auta ansal dezèrt.
 t'n'è 'ncù nén basta ad vëdi 
sémp ia stès post?
Ad fè sémp la stès aviagi 
  t'è 'ncura nén stracàti,ancù t'è voia 
 'd vardè giü da l'aut si paizagi? 
Mè cula dal pastùr l'è la to vita. 
 Al léva sü pén'a ca sponta 'l sul; 
al gira lü e 'l bèstii par campagni,
al trova àuti bèstii, èrbi e funtan'i; 
pö, strac, s'arpoza quand a vén la séra: 
mai che quaicos ad divèrs lü la spéra. 
Dìmi, lun'a, lonca sèrv al pastur 
andè sémp an gir, 
par as poc témp ca 'l viv e a ti sémp curi 
da quand iè 'l mond,la nosa vita a nui, a vui la vosa? 
I péns a 'n vigitìin, bianc, zmort, malavi,
mès dizvistì e sénsa nanc ia scarpi,
cun an si a spali na fasin'a gréva,
par muntagni e valà cuzì carià, 
ansima i peri uisi e 'ntla sabia auta 
an mès tüti cui a spin'i che sgrafignu 
 al vént e la tampèsta e 'l sul ca brüza
e quand fa 'n frëd che 'nturn iè tüt ca géla 
al cur, al cur semp cun al fià 'n gula 
  pasand turént e fiüm, 
al casca, al léva sü, 
al turna andè sénsa mai susta,
sénsa tirè 'l fià, tüt s'ciancà e cun al sang ca i cula
fin che 'l riva andua la strà finìs e anche 'l rabatèsi e fatighè: an büròn prufond 
andua,cascand as dizmantìa ad tüt.
Lün'a, lasa ca 't musta,la vita 'd l'om l'è custa.
As nas cun gran fatiga,
e sübit già 'l pericul iè da mori.
La prima roba che 's cunòs e 's prova 
l'è 'l pianzi e avéi mal fin da prinsìpi la mari e 'l pari 
dévu cunsulèlu d'èsi gnì 'nti 's mond
pö quand al crës tant iün mè l'àut, 
lu iütu an tüti i manéri,fat e paroli, 
 i cèrcu ad ténlu sü e fèi curagi 
e capì che la vita dl'om l'è custa:
ad püsè i pölu nen fè n omu e na dona
par iütèi i so fiö. Ma alura, parchè vulèi fè di fiö
parchè fè nasi iün 
par cunsulèlu se l'è capitài da gnì 'nti 's mond?
 Se la vita l'è tüta 'n turmént,
parchè andè avanti a tirèla cun ai dént?
Lün'a, da nui giü chi, al vivi l'è cuzì.
 Ti 't sè nén che l'è mori, e,
forse ad lonca 't dig, 
nén ca tnu 'nporta,
epüra ti ca t'è sémp sula e pensuza
e 't vè cuntinuamént sénsa farmè,
at duvrìi capì mè 's viv chi 'n tèra. 
Al nos dulùr, al suspirè e 'l mori 
d'in culp gnì zmort, pü nén arpiè 'l culùr
andè via par sémp mè 't füisi stata mai 
 piantè lì 'd bot tüti i cumpagn ad viagi 
  ti 'd sicür tlu capìsi al parchè di si robi
parchè 'près al matìn i vén la séra
 parchè al témp al pasa silensiùs
la scur tranquil e 'nsün al pöl farmèlu. 
Ti tlu savrè magari a chi ca l'è c'ai rid la primavéra
parchè i dév èsi as gran calùr
d'istà e pö d'invèrn dal frëd l'è tüt giasà.
Mila robi 't sè ti  che 'l pastùr sa nen.
Suént  (suéns) quand ta s'ciar stè sénsa farmè,
 fèrma dzura la pian'a dal dezèrt
ca finìs 'ndua cél e tèra 's tucu 
opüra gnìmi près a mi e 'l bèstii o quand ia s'ciar 
par aria brilè ia stéili i péns andén ad mi:
parchè a ién si luci ?
e s'aria scunfinà da tüti i part 
as prufònd serén dzura la me tèsta?
Che l'è sa tèra, ca 's vëd nén na fin?
E mi, anche mi, che i son?
Cuzì tra 'd mi i razòn 
e 'd tüt sa spasi enorm e zmisürà 
ad tüti i creatüri di 's mond chi 
ad tüt as rabatèsi e 'l muviment 
di robi che ia stan an cél e 'n tèra,
che i giru, i giru sénsa mai farmèsi 
par turnè sémp a l'istès pont ad prima;
che ütilità i abiu o qual parchè, 
mi lu su propi nén. 
Na roba i su e i sént:
che an quai bén o vantagi, 
magari quaidün, pöl èsi ni abia, 
par mi vivi l'è 'n mal. O bestii che i ripozi, 
vosa mizéria cunosi nén che i pagarìa 
par èsi mè vui!  Nén mèc parchè
 i séi nén che l'è 'l sagrìn ma püsè parchè 
 i provi nen la noia. 
Quand vui i séi satà chi   a l'ombra e ansl'èrba, 
 vui i séi bèli cunténti e sudisfati;
e la pü part dal témp cuzì lu pasi.
E anche mi i son chi ansl'èrba e a l'ombra
 e am ciapa andén an fastidi e na zmània 
tam mè se chi dia spin'i am furéisu 
e cuzì, anche chi satà, 
mlu sogn d'èsi cuntént, tranquil e sudisfàt.
E nén che mi i völa chisà che roba, 
o i abia fin'a 'dès razòn da pianzi. 
Se vui vlu godi o quant, mi lu su nen,
ma i péns che i sìi propi furtünà.
Se i savéisi parlè, mi i 'v ciamarìa 
parchè na bèstia se la sta tranquila 
l'è bèli cunténta e sudisfata, 
mi, se i son an ripòs,am pìa la noia?
Forse , se iavéisa i ali 
mè i üzéi par vulè püsè aut che 's pöl 
an cél, e là cüntè ia stéili iün'a par iün'a
o tam mè 'l tron girè 
da mont a mont, 
forse cuzì i pudrìa èsi cuntént. 
 O forse lonche i vad pensè,ma sbagl. 
Forse an qualsisìa stat  iün al nasa
cambìa nén tant, 
 o 'n cün'a o 'n tan'a 
 l'è propi 'l fat da nasi che 'n cundan'a. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Fate gave birth, at the same moment, 
to the brothers, Love and Death.
The world owns to none
so fine, nor do the stars.
From the former, the Good is born,
and the greatest pleasure,
to be found in the ocean of being:
the latter annuls our greatest
pain, and all our greatest evil.
Often the boy, Love,
joys in keeping company,
with a beautiful girl,
sweet to see, not
as cowardly people paint her:
and flying together through human life
they are the wise heart’s greatest solace.
No heart was ever wiser
than when pierced by love, nor firmer
in scorning wretched life,
nor so ready to face danger
for any lord but this one:
Love, where you give your help,
courage is born, is roused:
then the human race is wise
in what it does, not as so often,
only wise in thought.
When a new loving 
affection is born, 
in the deepest heart,
we feel the languid desire to die,
simultaneously in our soul:
how, who knows? But such 
is the power and true first effect of love.
Perhaps the desolation here
terrifies our sight: perhaps a mortal finds
this world uninhabitable,
without that new,
sole, infinite happiness
his thoughts create:
and by reason of that great storm
presaged in his heart, seeks quiet,
seeks to reach harbour,
driven by desire,
that roars and darkens all around.
Then, when formidable power
wraps everything about,
and invading passion flashes in the heart,
how often you, Death, 
are invoked, with intense
desire, by the troubled lover!
How often at evening, how often
when the weary body is abandoned to dawn,
he might call himself blessed
never to rise again,
or see the bitter light!
And often at the sound of the funeral bell
the dirge that takes 
the dead to their eternal rest,
he envies, from his heart’s depths,
with many ardent sighs,
he who joins the lost in their ancient home.
Even the untaught man, 
the farmer, ignorant
of all virtue derived from wisdom,
even a shy and timid girl,
who once felt her hair stand on end
at the name of death, dares
to fix her gaze on the tomb,
on the winding sheet, with calm constancy,
dares to meditate on
poison or the knife,
and feel, deep in her mind,
the courtesy of death.
So love leads his disciples
to death. Yet often
the internal struggle is so great
a mortal cannot endure its strength,
and either the frail body yields
to those terrible forces, and in that way
Death prevails, aided by his brother’s power:
or Love drives them towards the depths,
so the unlearned farmer,
and the tender girl,
fell themselves with violent hand
while the world, 
to which heaven grants
peace and old age, mocks them.
Sweet lords, friends
of the human race,
to whom nothing in this vast
universe compares, and whom no power
but fate can overcome,
may it grant one of you
to enter fervid, happy,
intelligent minds.
And you, lovely Death,
whom I’ve always called on, and honoured
since my early years, who alone 
in the world take pity on human troubles,
if you have ever been honoured
by me, if I have tried to address
the crowd’s ingratitude 
for your divine status, 
don’t delay, favour this
unfamiliar prayer, 
close these sad eyes of mine
to the light, now, O king of the ages.
Whenever the hour falls when you come
in answer to my prayer, you’ll find me
armed, head high,
and firm against fate:
not heaping praise on the flailing hand
stained with my innocent blood,
nor blessing you, from cowardice,
like the human race of old:
I’ll throw away every vain hope
that consoles the childish world, 
every foolish comfort,
and I’ll not hope for any
other moment, but yours alone:
and only wait calmly
for that day when I lay my sleeping
head on your virgin breast.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Che fai tu, luna, in ciel? dimmi, che fai, 
 Silenziosa luna? 
 Sorgi la sera, e vai, 
 Contemplando i deserti; indi ti posi. 
 Ancor non sei tu paga 
 Di riandare i sempiterni calli? 
 Ancor non prendi a schivo, ancor sei vaga 
 Di mirar queste valli? 
 Somiglia alla tua vita 
 La vita del pastore. 
 Sorge in sul primo albore; 
 Move la greggia oltre pel campo, e vede 
 Greggi, fontane ed erbe; 
 Poi stanco si riposa in su la sera: 
 Altro mai non ispera. 
 Dimmi, o luna: a che vale 
 Al pastor la sua vita, 
 La vostra vita a voi? dimmi: ove tende 
 Questo vagar mio breve, 
 Il tuo corso immortale? 
 Vecchierel bianco, infermo, 
 Mezzo vestito e scalzo, 
 Con gravissimo fascio in su le spalle, 
 Per montagna e per valle, 
 Per sassi acuti, ed alta rena, e fratte, 
 Al vento, alla tempesta, e quando avvampa 
 L'ora, e quando poi gela, 
 Corre via, corre, anela, 
 Varca torrenti e stagni, 
 Cade, risorge, e più e più s'affretta, 
 Senza posa o ristoro, 
 Lacero, sanguinoso; infin ch'arriva 
 Colà dove la via 
 E dove il tanto affaticar fu volto: 
 Abisso orrido, immenso, 
 Ov'ei precipitando, il tutto obblia. 
 Vergine luna, tale 
 È la vita mortale. 
 Nasce l'uomo a fatica, 
 Ed è rischio di morte il nascimento. 
 Prova pena e tormento 
 Per prima cosa; e in sul principio stesso 
 La madre e il genitore 
 Il prende a consolar dell'esser nato. 
 Poi che crescendo viene, 
 L'uno e l'altro il sostiene, e via pur sempre 
 Con atti e con parole 
 Studiasi fargli core, 
 E consolarlo dell'umano stato: 
 Altro ufficio più grato 
 Non si fa da parenti alla lor prole. 
 Ma perché dare al sole, 
 Perché reggere in vita 
 Chi poi di quella consolar convenga? 
 Se la vita è sventura 
 Perché da noi si dura? 
 Intatta luna, tale 
 E` lo stato mortale. 
 Ma tu mortal non sei, 
 E forse del mio dir poco ti cale. 
 Pur tu, solinga, eterna peregrina, 
 Che sì pensosa sei, tu forse intendi, 
 Questo viver terreno, 
 Il patir nostro, il sospirar, che sia; 
 Che sia questo morir, questo supremo 
 Scolorar del sembiante, 
 E perir dalla terra, e venir meno 
 Ad ogni usata, amante compagnia. 
 E tu certo comprendi 
 Il perché delle cose, e vedi il frutto 
 Del mattin, della sera, 
 Del tacito, infinito andar del tempo. 
 Tu sai, tu certo, a qual suo dolce amore 
 Rida la primavera, 
 A chi giovi l'ardore, e che procacci 
 Il verno co' suoi ghiacci. 
 Mille cose sai tu, mille discopri, 
 Che son celate al semplice pastore. 
 Spesso quand'io ti miro 
 Star così muta in sul deserto piano, 
 Che, in suo giro lontano, al ciel confina; 
 Ovver con la mia greggia 
 Seguirmi viaggiando a mano a mano; 
 E quando miro in cielo arder le stelle; 
 Dico fra me pensando: 
 A che tante facelle? 
 Che fa l'aria infinita, e quel profondo 
 Infinito seren? che vuol dir questa 
 Solitudine immensa? ed io che sono? 
 Così meco ragiono: e della stanza 
 Smisurata e superba, 
 E dell'innumerabile famiglia; 
 Poi di tanto adoprar, di tanti moti 
 D'ogni celeste, ogni terrena cosa, 
 Girando senza posa, 
 Per tornar sempre là donde son mosse; 
 Uso alcuno, alcun frutto 
 Indovinar non so. Ma tu per certo, 
 Giovinetta immortal, conosci il tutto. 
 Questo io conosco e sento, 
 Che degli eterni giri, 
 Che dell'esser mio frale, 
 Qualche bene o contento 
 Avrà fors'altri; a me la vita è male. 
 O greggia mia che posi, oh te beata, 
 Che la miseria tua, credo, non sai! 
 Quanta invidia ti porto! 
 Non sol perché d'affanno 
 Quasi libera vai; 
 Ch'ogni stento, ogni danno, 
 Ogni estremo timor subito scordi; 
 Ma più perché giammai tedio non provi. 
 Quando tu siedi all'ombra, sovra l'erbe, 
 Tu se' queta e contenta; 
 E gran parte dell'anno 
 Senza noia consumi in quello stato. 
 Ed io pur seggo sovra l'erbe, all'ombra, 
 E un fastidio m'ingombra 
 La mente, ed uno spron quasi mi punge 
 Sì che, sedendo, più che mai son lunge 
 Da trovar pace o loco. 
 E pur nulla non bramo, 
 E non ho fino a qui cagion di pianto. 
 Quel che tu goda o quanto, 
 Non so già dir; ma fortunata sei. 
 Ed io godo ancor poco, 
 O greggia mia, né di ciò sol mi lagno. 
 Se tu parlar sapessi, io chiederei: 
 Dimmi: perché giacendo 
 A bell'agio, ozioso, 
 S'appaga ogni animale; 
 Me, s'io giaccio in riposo, il tedio assale? 
 Forse s'avess'io l'ale 
 Da volar su le nubi, 
 E noverar le stelle ad una ad una, 
 O come il tuono errar di giogo in giogo, 
 Più felice sarei, dolce mia greggia, 
 Più felice sarei, candida luna. 
 O forse erra dal vero, 
 Mirando all'altrui sorte, il mio pensiero: 
 Forse in qual forma, in quale 
 Stato che sia, dentro covile o cuna, 
 È funesto a chi nasce il dì natale.