audio
1 Na balarìn'a dal 1936 Una ballerina del 1936
 
 

Angiuléta (Fujìn) Spagnòlo 






















 

La ghìgna 'nciprià cun la "Cotì"
na cìpria ca la rivàva da Parì
'n néo sü na masëla
fac' cun 'n fòcu brüzà,
duj pumìn rus amblità.
La faccia incipriata con la  'Coti'
una cipria che arrivava da Parigi
un neo sulla guancia
fatto con un fiammifero bruciato
due pomelli rossi imbellettati.
Par fè i rìghi dzùra 'j öc'
'n pàra 'd fòcu 'j andàvu 'ncura
l'éva 'l mascàra d'antlùra.
'L rusët süj làvar na rarità
nén tüti slu dàvu,fàva picà.
Per fare le righe sopra gli occhi
un paio di fiammiferi andavano ancora
era il mascara di allora.
Il rossetto sulle labbra una rarità
non tutte se lo davano,faceva peccato.
Na vèsta da vlü an séda fìn'a
cürta davànti lunga daré
tüc' 'j öc' a  jévu dos lé,
scàrpi àuti mè i cavalët
càusi néri cun la baghët,
Una veste di velluto in seta fina
corta davanti e lunga didietro
tutti gli occhi erano addosso a lei,
scarpe alte come i cavalletti
calze nere con la bacchetta,
ad piümi da strüs la vantajìn'a
la zmiàva  na rigìn'a;
la balàva 'l tàngo argentìn
a la mòda dal Dùlfu Valentìn.
di piume si struzzo la ventaglina
sembrava una regina
ballava il tango argentino
alla moda di rodolfo Valentino.
Se pö 'l charleston la vrìva balè
la vèst dla cùva l'éva da cambiè.
Sénsa vantàj,curàj e pandìn
vèst cun vulàn e 'n tèsta na scüfjìn
scàrpi 'd varnìs ligà 'nturn aj pé
la siasàva brën e farìn'a a tüt andè
Se poi il charleston voleva ballare
la veste dalla coda era da cambiare.
Senza ventagli,coralli e orecchini
veste con volano e in testa una cuffietta
scarpe di vernice legate intorno ai piedi
setacciava crusca e farina a tutto andare

'j öc' aj brilàvu dla cuntantësa
antan ca la balàva sénsa farmësa.
La gént 's farmàva vardè:
- Che balarìn'a 'n gàmba! -
A 's sintìva esclamè
gli occhi le brillavano dalla contentezza
mentre ballava senza tregua.
La gente si fermava a guardare:
- Che ballerina in gamba! -
Si sentiva esclamare.